Wo kann man Texte übersetzen lassen und wie kann sie billiger übersetzen?

Lassen Sie uns zunächst herausfinden, wie viel eine professionelle Übersetzung eines Textes kostet und wie die Kosten einer Textübersetzung entstehen. Für Hilfe beim Schreiben von diesem Text bedanken wir uns beim Übersetzungsteam von Protranslate.
Wie viel kostet die Übersetzung eines Textes?
Es ist schwierig, die genauen Kosten einer Übersetzung zu bestimmen, da die Übersetzungsthemen sowie die Arten der Übersetzung unterschiedlich sind. Zum Beispiel ist ein Übersetzungsbüro auf die Übersetzung von juristischen Texten spezialisiert, ein anderes Büro spezialisiert sich für Technik usw. Wenn Sie also einen juristischen Text haben, ist es günstiger, beim ersten Büro zu bestellen, aber es ist einfach unmöglich, dies beim ersten Mal festzustellen. Jedes Übersetzungsbüro hat seine eigene Preisliste, aber der Preis für beispielsweise eine Übersetzung aus dem Englischen ins Russische wird nicht teuer sein, da dies eine sehr beliebte Kombination auf der Welt ist und es viele Übersetzer, die das machen gibt. Daher sollte man sich zuerst für Preise interessieren und diese untereinander vergleichen.
Wie wirkt sich der Dateityp auf den Übersetzungspreis aus?
Wussten Sie, dass der Dateityp Ihres Textes die Kosten für Übersetzungsdienste erhöhen kann? Der günstigste Preis ist die Übersetzung eines Dokuments in Word. Wenn Sie eine PDF-Datei haben, kann der Preis um 20-40% deutlich steigen. Das Übersetzen eines großen Textes kann jedoch billiger sein, da ein Übersetzungsbüro Ihnen einen großen Rabatt für große Mengen gewähren kann.
Was spielt noch eine wichtige Rolle?
Es gibt traditionell teure Sprachen (Niederländisch, Schwedisch, Norwegisch, Finnisch). Es gibt preiswerte Sprachen (Russisch, Ukrainisch, Englisch). Die Zertifizierung der Übersetzung spielt eine wichtige Rolle: Ohne notarielle Beglaubigung ist sie billiger und notariell beglaubigte Übersetzungen ist teurer. Vergleichen Sie nicht nur die Übersetzungsgebühr, sondern auch die Sprachen untereinander.
Was ist wichtig bei der Arbeit mit einem Übersetzungsbüro ?
1. Nachteile eines Übersetzungsbüros Warum ist ein Büro teurer? Der Grund ist der menschliche Faktor - listige und skrupellose Manager in einigen Unternehmen fördern den Kunden in jeder Hinsicht, eine teurere Übersetzung zu kaufen. Sie wollen grundsätzlich keine billigen Übersetzungen für 10, 20 Euro verkaufen - die Einnahmen aus solchen Transaktionen reichen ihnen nicht aus, sie brauchen mehr Geld!
2. Flexibilität in Bezug auf Fristen und Daten Der Kunde hat oft viele Einschränkungen: fest festgelegte Fristen für die Übersetzung. Versuchen Sie jedoch, eine Übersetzung mit einer Zeitreserve zu bestellen. Wenn der Übersetzer nachts arbeiten muss, müssen Sie bereit sein, dafür extra zu zahlen. Wenn Sie keine Fristen einhalten, sparen Sie Geld.
3. Berufserfahrung Wenn Sie bereits eine Agentur ausgewählt haben, schauen Sie, wie viele Jahre diese Übersetzungsagentur auf dem Markt existiert. Dies ist wichtig, da neue Firmen möglicherweise nicht über genügend Erfahrung verfügen, um Ihre Bestellung effizient und pünktlich auszuführen.
4. Testaufgaben Wenn Sie einen großen Text übersetzen müssen, empfehlen wir Ihnen, beim Übersetzungsbüro eine Testaufgabe anzufordern. Beachten Sie jedoch, dass die Länge 1 Seite nicht überschreiten sollte, es sind normalerweise nicht mehr als 250 Wörter.